"Tu danses, au pied d’une citadelle..." / Юрий Юрченко Youri
26.06.2008 11:34:00
.
* * *
Tu danses,
au pied d’une citadelle,
Tu danses,
fragile et sensuelle,
Tu lances
au ciél deux petites ailes...
Garance,
mon Dieu, que tu es belle!..
Tu danses,
toute jeune et naturelle
Ta dance –
l’aisance d’une aquarelle...
Garance,
toute frêle, toute irréelle,
Tu danses,
et tremblent en l’air tes ailes
Ô quelle tristesse, quelle nonchalance,
Рéché mortel – et innocence,
Désir, appel, désespérance...
Ô ciel,
révèle,
d’ou vient cette danse?!.
Garance,
légère et solennele,
Tu danses,
sauvage et rituelle,
Cette danse,
annonce d’une vie nouvelle,
Tu danses,
et tremble la citadelle...
Quelle chance,
enfin finir une telle
Errance,
immense et éternelle -
Garance! –
au pied d’la citadelle,
Quelle sens,
ma vie, sans toi, a-t-elle?!.
Ô quelle tristesse, quelle nonchalance,
Рéché mortel – et innocence,
Désir, appel, , désespérance...
Ô ciel,
révèle,
d’ou vient cette danse?!.
2000, Paris
__________
Поскольку во французском языке а) многие буквы пишутся, но не произносятся, б) много «беглых» гласных, которые могут произноситься, а могут и «выпадать» при произношении. – то я даю этот же текст в русской транскрипции:
ТЮ ДА(Н)С О ПЬЕ Д'ЮН СИТАДЕЛЬ...
Тю да(н)с
о пье д'юн ситадэль...
Тю да(н)с,
фражиль э са(н)сюэль...
Тю ла(н)с
о сьель дö пётит( з ) эль...
Гара(н)с,
мо(н) Дьё, кё тю э бэль!..
Тю да(н)с,
тут жён э натюрэль...
Тa да(н)с
леза(н)с д'юн акварэль...
Гара(н)с,
тут фрэль, тут ирреэль,
Тю да(н)с,
э тра(м)бль ан ль'эр тэз эль...
О, кель тристэс!.. Кель но(н)шала(н)с...
Мортэль пешэ э инноса(н)с,
Аппель, дэзир, дэзэспера(н)с... -
О, сьель,
ревель,
д'у вье(н) сэт да(н)с?!.
Гара(н)с,
лежэр э соленэль,
Тю да(н)с,
соваж э ритюэль,
Сэт да(н)с –
ано(н)с д'юн ви нувэль,
Тю да(н)с -
э тра(м)бль ля ситадэль...
Кель ша(н)с,
а(н)фа(н), финир юн тэль
Ерра(н)с,
имма(н)с э этэрнэль -
Гара(н)с! -
о пье д'ля ситадэль...
Кель са(н)с,
ма ви, сa(н) туа, а-т-эль?!.
О, кель тристэс!.. Кель но(н)шала(н)с...
Мортэль пешэ э инноса(н)с,
Аппель, дэзир, дэзэспера(н)с... -
О, сьель,
ревель,
д'у вье(н) сэт да(н)с?!.
_________
"Тю да(н)с"; «э тра(м)бль» – и т.п. – носовые звуки «n» и «m» ;
"туа" – курсивом выделены те случаи, когда две стоящие рядом гласные буквы произносятся (и читаются) как один звук (в один слог)
__________
Подстрочный перевод на русский:
ТЫ ТАНЦУЕШЬ У ПОДНОЖИЯ КРЕПОСТИ
Ты танцуешь
у подножия крепости
Ты танцуешь,
нежная и чувственная...
Ты вонзаешь
в небо два маленьких крыла..
Гаранс -
Боже! – как ты красива!..
Ты танцуешь –
юная и естественная...
В твоем танце –
непринужденность акварельного рисунка
Гаранс,
бесконечно хрупкая, ирреальная...
Ты танцуешь,
и твои крылья дрожат в воздухе...
О, какая печаль!.. И – какая беспечность...
Смертный грех – и невинность,
Призыв, желание, отчаяние... -
О, небо,
открой –
откуда происходит этот танец?...
Гаранс,
легкая (невесомая) и торжественная,
Твой танец
дикий и ритуальный (сакральный),
Этот танец –
известие о новой жизни,
Ты танцуешь
и содрогается крепость...
О, какой (мне выпал) шанс –
завершить, наконец,
Это скитание
безграничное и вечное –
Гаранс! –
у подножия крепости...
И есть ли смысл смысл в моей жизни –
без тебя?!..
О, какая печаль!.. И – какая беспечность...
Смертный грех – и невинность,
Призыв, желание, отчаяние... -
О, небо,
открой –
откуда происходит этот танец?...
.
* * *
Tu danses,
au pied d’une citadelle,
Tu danses,
fragile et sensuelle,
Tu lances
au ciél deux petites ailes...
Garance,
mon Dieu, que tu es belle!..
Tu danses,
toute jeune et naturelle
Ta dance –
l’aisance d’une aquarelle...
Garance,
toute frêle, toute irréelle,
Tu danses,
et tremblent en l’air tes ailes
Ô quelle tristesse, quelle nonchalance,
Рéché mortel – et innocence,
Désir, appel, désespérance...
Ô ciel,
révèle,
d’ou vient cette danse?!.
Garance,
légère et solennele,
Tu danses,
sauvage et rituelle,
Cette danse,
annonce d’une vie nouvelle,
Tu danses,
et tremble la citadelle...
Quelle chance,
enfin finir une telle
Errance,
immense et éternelle -
Garance! –
au pied d’la citadelle,
Quelle sens,
ma vie, sans toi, a-t-elle?!.
Ô quelle tristesse, quelle nonchalance,
Рéché mortel – et innocence,
Désir, appel, , désespérance...
Ô ciel,
révèle,
d’ou vient cette danse?!.
2000, Paris
__________
Поскольку во французском языке а) многие буквы пишутся, но не произносятся, б) много «беглых» гласных, которые могут произноситься, а могут и «выпадать» при произношении. – то я даю этот же текст в русской транскрипции:
ТЮ ДА(Н)С О ПЬЕ Д'ЮН СИТАДЕЛЬ...
Тю да(н)с
о пье д'юн ситадэль...
Тю да(н)с,
фражиль э са(н)сюэль...
Тю ла(н)с
о сьель дö пётит( з ) эль...
Гара(н)с,
мо(н) Дьё, кё тю э бэль!..
Тю да(н)с,
тут жён э натюрэль...
Тa да(н)с
леза(н)с д'юн акварэль...
Гара(н)с,
тут фрэль, тут ирреэль,
Тю да(н)с,
э тра(м)бль ан ль'эр тэз эль...
О, кель тристэс!.. Кель но(н)шала(н)с...
Мортэль пешэ э инноса(н)с,
Аппель, дэзир, дэзэспера(н)с... -
О, сьель,
ревель,
д'у вье(н) сэт да(н)с?!.
Гара(н)с,
лежэр э соленэль,
Тю да(н)с,
соваж э ритюэль,
Сэт да(н)с –
ано(н)с д'юн ви нувэль,
Тю да(н)с -
э тра(м)бль ля ситадэль...
Кель ша(н)с,
а(н)фа(н), финир юн тэль
Ерра(н)с,
имма(н)с э этэрнэль -
Гара(н)с! -
о пье д'ля ситадэль...
Кель са(н)с,
ма ви, сa(н) туа, а-т-эль?!.
О, кель тристэс!.. Кель но(н)шала(н)с...
Мортэль пешэ э инноса(н)с,
Аппель, дэзир, дэзэспера(н)с... -
О, сьель,
ревель,
д'у вье(н) сэт да(н)с?!.
_________
"Тю да(н)с"; «э тра(м)бль» – и т.п. – носовые звуки «n» и «m» ;
"туа" – курсивом выделены те случаи, когда две стоящие рядом гласные буквы произносятся (и читаются) как один звук (в один слог)
__________
Подстрочный перевод на русский:
ТЫ ТАНЦУЕШЬ У ПОДНОЖИЯ КРЕПОСТИ
Ты танцуешь
у подножия крепости
Ты танцуешь,
нежная и чувственная...
Ты вонзаешь
в небо два маленьких крыла..
Гаранс -
Боже! – как ты красива!..
Ты танцуешь –
юная и естественная...
В твоем танце –
непринужденность акварельного рисунка
Гаранс,
бесконечно хрупкая, ирреальная...
Ты танцуешь,
и твои крылья дрожат в воздухе...
О, какая печаль!.. И – какая беспечность...
Смертный грех – и невинность,
Призыв, желание, отчаяние... -
О, небо,
открой –
откуда происходит этот танец?...
Гаранс,
легкая (невесомая) и торжественная,
Твой танец
дикий и ритуальный (сакральный),
Этот танец –
известие о новой жизни,
Ты танцуешь
и содрогается крепость...
О, какой (мне выпал) шанс –
завершить, наконец,
Это скитание
безграничное и вечное –
Гаранс! –
у подножия крепости...
И есть ли смысл смысл в моей жизни –
без тебя?!..
О, какая печаль!.. И – какая беспечность...
Смертный грех – и невинность,
Призыв, желание, отчаяние... -
О, небо,
открой –
откуда происходит этот танец?...
.