Плагиат в крови. / Юрий Юрченко Youri
16.05.2011 03:56:00
.
Ответ А. П. Сутуле
(Начало диалога см. http://arifis.ru/works/19572/view)
Анатолий Петрович!
В своем ответе на мой комментарий к Вашему стихотвороению «ДУМА», Вы пишете:
«…Я давал на конкурс всего один раз – 8 мая 2008 года «Балладу о солдате», на страничку которой на сегодняшний день зашло 1399 читателей. Сравните, для примера, со своим перлом – «ДЕЛО БЫЛО В ШНЕЙДЕМЮЛЕ...», который представляет собой «переработанную версию фронтового фольклора войны 1914 года. Литературная редакция Ю. Юрченко». На сегодняшний день эту песню, переработанную профессиональным поэтом, пропели 425 читателей, то 3:0 в пользу «Баллады о солдате…».
Отвечаю:
Я опубликовал (в своей лит. редакции) старый, малоизвестный текст 1914 года "ДЕЛО БЫЛО В ШНЕЙДЕМЮЛЕ...», и очень рад, что его «пропели» 425 читателей. Это очень много для неизвестного (практически) текста.
Давайте рассмотрим феномен «ошеломительного» успеха Вашей «Баллады о солдате». Может быть, Вы, наивный бесхитростный человек, будете удивлены, но у Интернета есть свои «хитрости», которыми авторы, не столь наивные как Вы, умело пользуются. Например, если я назову свое следующее стихотворение «Ночи Кабирии», то – через неделю, оно соберет без проблем с тысячу посещений.
Вы (конечно же, не подозревая об этом!) называете свой опус, ничтоже сумняшеся, «Балладой о солдате».
Для справки:
1. «Баллада о солдате» — советский ч/б худ-й фильм 1959 года, снятый режиссёром Григорием Чухраем, получивший кучу наград на международных фестивалях.
2. «Баллада о солдате» – популярнейшая песня из к/ф «В трудный час», муз. В. Соловьева-Седого, сл. М.Матусовского (анс. Александрова, Хиль и др.)
3. «Баллада о солдате» песня Ирины Аллегровой
4. «Баллада о солдате» – песня Трофима
Люди, желающие посмотреть любимый фильм, или просмотреть информацию об актерах-легендах, играющих в этом фильме (Ивашов, Урбанский, ж. Прохоренко, Крючков, Юматов...);
Люди, ищущие текст (ноты) своей любимой песни о войне, или просто желающие ее прослушать в исполнении известнейших певцов;
Люди – фаны Аллегровой и Трофима, жаждущие переписать слова или спеть в караоке, или просто послушать своих кумиров –
набирают в поисковике не Вами раскрученный бренд «Баллада о солдате», и, среди прочих, попадают на Ваш текст. Задержались ли они здесь, обнаружив «подмену», остались ли они в восторге от Вашей «Баллады» или нет – этого мы никогда не узнаем, но так ожидаемый КЛИК (!!!!) – Вами тщательно зарегистрирован, закалькулирован:, и Вы объявляете миру о своем непревзойденном рекорде: «3:0 в пользу «Баллады о солдате!».
Теперь о вашей «ДУМЕ». Сколько бы кликов не засчитали Вы «в свою пользу» на этом тексте – он останется набором набивших оскомину клише, вторичным, мертвым.
Я не буду перечислять сотни стихов, сказаний и песен, всплывающих автоматически в памяти при прочтении Вашего текста, скажу только что первые же строки
«Хмурит небо тучи-брови
над пролитым морем крови.» –
вызывают с десяток ассоциаций, начиная с
«На границе тучи ходят хмуро..,»
и до –
«Ходят тучи хмуро –
Значит будет дождь,
Мама жарит гуся,
Значит, будет гость…»
Тут Ваши защитники могут находчиво сказать, что у Вас же не просто «тучи ходят хмуро», а у Вас – метафора, то есть небо хмурит «тучи-брови». Придется и Вас, и их огорчить, т.к. этой метафоре – под сотню лет, и открыл эту тему («тучи-брови») … В.Маяковский:
«…Небо доброе – и небу жаль;
хмурит тучи, бровями сжав их…
Сникло – и хлынула в пыль печаль
с крыш, от пожара ржавых!.,»
а дальше сотни любителей «неожиданных» метафор кинулись на растерзанье образа:
«Каплями колючей крови,
Растворяюсь на губах.
Утром хмурю тучей брови,
Ночью собираю прах.»
«Тучи-брови Небо хмурит!
Солнце-Глаз, закрыла тьма!..»
«Меркнет небо, тучей брови хмуря,
Наводя смятенье в небесах…»,
«Пусть небо, тучи – брови хмуря.
Услышит вечное – ЛЮБЛЮ…»
«Природа мать от часу все суровей:
Молчит угрюмо, хмурит тучи-брови»
«Она, как туча, брови хмурит,
На мужа трепетно орет.
К нему врывается, как буря,
Всех близких за душу берет.»
И т. д., и т.п., – до бесконечности, приведу лишь еще одну «тучу-бровь» – из особенно мне полюбившихся и перекликающуюся тематически с Маяковским :
«На небе тучи брови хмурят
В тиши стоит родная часть
Москва не стонет от пожаров
Ее не гложет огненная пасть»
Из: «Стихотворные открытки-заготовки к праздникам и знаменательным датам» (К Дню пожарной охраны).
Таким же образом, Анатолий Петрович, можно проиллюстрировать каждую Вашу строчку, потому как каждая Ваша строчка, к огромному сожалению, – это очередной штамп и общее место.
К плюсам можно, пожалуй, отнести то, что Ваш текст отсылает к, действительно, хорошим текстам, то есть – к источникам:
«Кружит ворон утром ранним
над вчерашним полем брани.»
____
«В небе низко ли, высоко ли
Чёрной тучей мчатся вороны…
Часто спорят ворон с вороном ,
Разругавшися над трупами.»
(«СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ». Стихотворное переложение В.Гончарова)
«Вороны над пашнею кружились,
На убитых с криками садились.»
(«Слово о полку Игореве». Перевод Заболоцкого)
____________
«Воронью, хотенья против,
не клевать славянской плоти.»
______
«Загрустил степной орел, опечалился:
"Не летать мне больше за ордами,
что на русских ходят набегами,
не клевать глаза славянские
у убитых русских воинов,
а придется теперь питаться мне
лишь поганой плотью печенежскою!"
____________
«Ночью месяц в небо вышел.
Берег речки стон услышал.»
______
«Рыжий месяц в небо вышел ,
Рыжей ниткой Землю вышил…»
«Вышел месяц из тумана,
Вынул ножик из кармана…»
«В небо вышел месяц, звездочки горят.
На твоей подушке все игрушки спят…»
«Видишь, над соседней крышей
Тихо звёздочка дрожит?
Видишь, месяц в небо вышел,
А внизу спортсмен бежит?»
«А звезды в небесах зигзаги пишут
Что б каждый ночью в небо посмотрел.
И если месяц на небо не вышел,
Так значит, месяц просто заболел.»
«Если в небо месяц вышел
И завис над веткою,
Должен ты поднять повыше
Кулачок с монетками…»
( Копилка суеверий)
И т.д, и т.п. …
______
«…Берег речки стон услышал:
С тяжким вздохом у ракиты
воевода встал убитый.
В лютой сече убиенный,
поднял меч и щит червленый…
И равнина застонала -
вся дружина в поле встала.»
______
«Стоном стонет мать-земля сырая,
Мутно реки быстрые текут…
На щиты червленые лисица
Дико брешет в сумраке ночном...
Не воскреснуть Игоря дружине,
Не подняться после лютой сечи !..
…И сам, прирублен саблею каленой,
В чужом краю, среди кровавых трав,
Кипучей кровью в битве обагренный,
Упал на щит червленый , простонав…»
(«Слово о полку Игореве». Перевод Заболоцкого)
Плюс плюсом, но, может, лучше сразу – к первоисточникам?..
Теперь о стихотворении, которым Вы так гордитесь – у которого столько «кликов» – о Вашей «Балладе о солдате» (link).
Оно – и это невооруженным глазаом видно, всё – из общих мест, из «заимствований», а иногда и просто – из «скраденных» строк.
Я под ним, тогда, не стал подробно, в деталях, иллюстрировать каждую клишированную или заимствованную строчку. Я ограничился замечанием:
« 2008-05-09 01:31
Мотивов двадцать разных – перепевов – услышал здесь. Одного не расслышал, как ни вслушивался – голоса А.Сутулы...»
И сейчас я не стану говорить здесь о каждой строке этого объекта Вашей гордости, приведу лишь один – но красноречивый – пример «заимствования»:
«И вздрогнула степь…
Сердцем юный солдат
закрыл амбразуры
смертельный квадрат.
Он статью не вышел
и ростом был мал,
но поднялся в рост
и до неба достал.»
_____
«На Земле безжалостно маленькой
жил да был человек маленький.
(...)
И однажды прекрасным утром —
постучалась к нему в окошко
небольшая,казалось,война...
Автомат ему выдали маленький.
Сапоги ему выдали маленькие.
Каску выдали маленькую
и маленькую по размерам шинель.
...А когда он упал — некрасиво, неправильно,
в атакующем крике вывернув рот,
то на всей Земле не хватило мрамора,
чтобы вырубить парня
в полный рост!”
Вы пишите, что то обстоятельство, что у выставленного мной текста народной песни 1914-го года – всего лишь 425 «кликов» «оскорбляет ваши святые чувства», т.к. Вы этот праздник празднуете на 10 лет больше, чем я. Логика мне Ваша не очень понятна, но вот что странно: что ж эти Ваши «святые чувства» не подскажут Вам, что это, по крайней мере, не очень этично – по всякому гражданственно-патриотическому поводу выдавать из года в год один (практически) и тот же стихотворный – безликий, напрочь лишенный индивидуальности, текст, чуть переставляя слова, отбарабанивать трескучие фразы, про «заалевший закат», про «Родину-мать» и т.п. (см. http://arifis.ru/work.php?topic=6&action=view&id=19609)
Вы пишите:
«К сожалению, была и гражданская война, на которой все было по-другому».
То есть Вы понимаете, что история ХIII-го века про Евлампия Коловрата, Гражданская война и Отечественная – вещи достаточно различные, но в Вашем поучающем, полным дежурного пафоса изложении, это – одна и та же абстрактная, безликая и бесконечная вялая битва, в которой, как я уже заметил, Вы лишь заменяете, к примеру, «солдата» на «воеводу», а «батальон» на «рать», все остальное переходит из стихотворения в стихотворение:
Ст-е о Гражданской войне «Песня убитых комиссаров» (link)
«И видело солнце
рассветным лучом,
как вздыбился конь
под лихим трубачом.»
Ст-е об Отечественной войне «Баллада о солдате» (link)
«И видело солнце
рассветным лучом -
пулей навылет
он ранен в плечо. (найдите 10 отличий)
Ст-е о битве Коловрата с Батыем: «Дума» (link)
«Ночью месяц в небо вышел.
Берег речки стон услышал.»
Всё можно понять – у Вас безотходное производство, у Вас нет неудавшихся строчек – все куда-нибудь, да войдут, благо, красные дни у нас часто, а эти общие плакатно-трафаретные слова-фразы без проблем можно и впрямь вставлять в любой «патриотически»-напыщенный текст...
Но только тогда не надо рассказывать про то, как Вам дорога память Вашего отца, погибшего на этой войне…
Вы переписываете, действительно, хорошие стихи, но беда в том, что Вы переписываете их плохо, после Ваших «переработок», будь то «Слово о полку Игореве», или светловская «Гренада» (http://arifis.ru/works/4391/view), живые – единственные – найденные их авторами слова, превращаются в ходульные бесцветные штампы…
Вы «позаимствовали» у прекрасной песни М.Матусовского название для одного стихотворения, но я Вам напомню, что и всю песню Вы, на очередной День Победы переписали. После того, как я, в комментах, поместил два текста – Ваш и Матусовского – рядом, Вы (предварительно – в кот. раз! – обвинив меня в надругательстве над Вашими святынями), всё же, убрали его. Но у меня он сохранился, если Вы настаиваете – я могу выставить старый коммент с двумя параллельными текстами.
И ведь темы, действительно, такие, что рука у читателя не поднимается написать: «Подлог!», «Шулерство!»: ведь человек говорит о святом, у него у самого отец на войне… он же – пусть и неловко, но – искренне… Правда, иногда, даже те, кто к Вам очень по-доброму относятся, и очень многое могут понять и простить, но и они несмело пытаются обратить Ваше внимание на бесконечные клише и штампы, вот один из таких читательских отзывов:
«Анатолий, я с уважением отношусь к Вашему гуманизму, но все это уже было, было... Сравнение державы с матерью – устойчивое клише, которое воспринимается формально из-за бесконечного повторения. О войне писать очень трудно. Рассуждения тут не работают, по-моему. Только детали. Ощущения. Без пафоса, без «правильных» обобщений…»
И закончу своим давним комментом – ответом пытавшейся защищать Вас «Училке»:
«2008-11-01 00:00
Какое «непривычное доброе с грустинкой»?.. Какие «авторские поиски», Люда?..
Да это «непривычное» из стиха в стих у этого автора переходит и – почти всегда привычно чужое. Мотивы, образы, интонация…
Об «авторских поисках». Если у кого их и в помине нет (из авторов АРИФИСа), то это – у А.Сутулы. Его «поиски» более, чем незатейливы – кроме безвкуснейших (если не сказать больше) «незакавыченных цитат» из Есенина, кимовско-псевдонародная мешанина, приправленная лермонтовской рифмой:
"воет ветер, вьюга свищет.
Клён бредёт заледенелый.
он в ночи могилу ищет..."
"Играют волны – ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит...
Увы! он счастия не ищет..."
__
«Но мне кажется порою
не искал он здесь покоя…
Ходит конь его крестьянский
в табунах зари рязанской.»
"Ходят кони над рекою
Ищут кони водопою...
Вот и прыгнул конь буланый
С этой кручи окаянной…"
Ни одного слова в стихотворении своего, ни одной интонации (о беспомощных рифмах, вроде «крестьянский – рязанской» не говорю) …
И это – более, чем нормальный для этого автора метод. Редкостный случай плагиата в крови. Не могу поверить, Люда, что Вы, или Лен этого не видите. Уверен, что Ваши голоса под этими откровенно слабыми (мое не мнение, но – убеждение) стихами, служат плохую службу Анатолию. Потому, что, когда он пытается (к сож., оч. и оч. редко) делать усилия – ростки чего-то, похожего на СВОЁ, у него пробиваются. Ваши голоса эти слабые ростки убивают, то есть, автор, воодушевленный ТАКОЙ поддержкой с радостью принимается «за привычное дело свое – за плагиат.
С уважением, дружески.»
.
Ответ А. П. Сутуле
(Начало диалога см. http://arifis.ru/works/19572/view)
Анатолий Петрович!
В своем ответе на мой комментарий к Вашему стихотвороению «ДУМА», Вы пишете:
«…Я давал на конкурс всего один раз – 8 мая 2008 года «Балладу о солдате», на страничку которой на сегодняшний день зашло 1399 читателей. Сравните, для примера, со своим перлом – «ДЕЛО БЫЛО В ШНЕЙДЕМЮЛЕ...», который представляет собой «переработанную версию фронтового фольклора войны 1914 года. Литературная редакция Ю. Юрченко». На сегодняшний день эту песню, переработанную профессиональным поэтом, пропели 425 читателей, то 3:0 в пользу «Баллады о солдате…».
Отвечаю:
Я опубликовал (в своей лит. редакции) старый, малоизвестный текст 1914 года "ДЕЛО БЫЛО В ШНЕЙДЕМЮЛЕ...», и очень рад, что его «пропели» 425 читателей. Это очень много для неизвестного (практически) текста.
Давайте рассмотрим феномен «ошеломительного» успеха Вашей «Баллады о солдате». Может быть, Вы, наивный бесхитростный человек, будете удивлены, но у Интернета есть свои «хитрости», которыми авторы, не столь наивные как Вы, умело пользуются. Например, если я назову свое следующее стихотворение «Ночи Кабирии», то – через неделю, оно соберет без проблем с тысячу посещений.
Вы (конечно же, не подозревая об этом!) называете свой опус, ничтоже сумняшеся, «Балладой о солдате».
Для справки:
1. «Баллада о солдате» — советский ч/б худ-й фильм 1959 года, снятый режиссёром Григорием Чухраем, получивший кучу наград на международных фестивалях.
2. «Баллада о солдате» – популярнейшая песня из к/ф «В трудный час», муз. В. Соловьева-Седого, сл. М.Матусовского (анс. Александрова, Хиль и др.)
3. «Баллада о солдате» песня Ирины Аллегровой
4. «Баллада о солдате» – песня Трофима
Люди, желающие посмотреть любимый фильм, или просмотреть информацию об актерах-легендах, играющих в этом фильме (Ивашов, Урбанский, ж. Прохоренко, Крючков, Юматов...);
Люди, ищущие текст (ноты) своей любимой песни о войне, или просто желающие ее прослушать в исполнении известнейших певцов;
Люди – фаны Аллегровой и Трофима, жаждущие переписать слова или спеть в караоке, или просто послушать своих кумиров –
набирают в поисковике не Вами раскрученный бренд «Баллада о солдате», и, среди прочих, попадают на Ваш текст. Задержались ли они здесь, обнаружив «подмену», остались ли они в восторге от Вашей «Баллады» или нет – этого мы никогда не узнаем, но так ожидаемый КЛИК (!!!!) – Вами тщательно зарегистрирован, закалькулирован:, и Вы объявляете миру о своем непревзойденном рекорде: «3:0 в пользу «Баллады о солдате!».
Теперь о вашей «ДУМЕ». Сколько бы кликов не засчитали Вы «в свою пользу» на этом тексте – он останется набором набивших оскомину клише, вторичным, мертвым.
Я не буду перечислять сотни стихов, сказаний и песен, всплывающих автоматически в памяти при прочтении Вашего текста, скажу только что первые же строки
«Хмурит небо тучи-брови
над пролитым морем крови.» –
вызывают с десяток ассоциаций, начиная с
«На границе тучи ходят хмуро..,»
и до –
«Ходят тучи хмуро –
Значит будет дождь,
Мама жарит гуся,
Значит, будет гость…»
Тут Ваши защитники могут находчиво сказать, что у Вас же не просто «тучи ходят хмуро», а у Вас – метафора, то есть небо хмурит «тучи-брови». Придется и Вас, и их огорчить, т.к. этой метафоре – под сотню лет, и открыл эту тему («тучи-брови») … В.Маяковский:
«…Небо доброе – и небу жаль;
хмурит тучи, бровями сжав их…
Сникло – и хлынула в пыль печаль
с крыш, от пожара ржавых!.,»
а дальше сотни любителей «неожиданных» метафор кинулись на растерзанье образа:
«Каплями колючей крови,
Растворяюсь на губах.
Утром хмурю тучей брови,
Ночью собираю прах.»
«Тучи-брови Небо хмурит!
Солнце-Глаз, закрыла тьма!..»
«Меркнет небо, тучей брови хмуря,
Наводя смятенье в небесах…»,
«Пусть небо, тучи – брови хмуря.
Услышит вечное – ЛЮБЛЮ…»
«Природа мать от часу все суровей:
Молчит угрюмо, хмурит тучи-брови»
«Она, как туча, брови хмурит,
На мужа трепетно орет.
К нему врывается, как буря,
Всех близких за душу берет.»
И т. д., и т.п., – до бесконечности, приведу лишь еще одну «тучу-бровь» – из особенно мне полюбившихся и перекликающуюся тематически с Маяковским :
«На небе тучи брови хмурят
В тиши стоит родная часть
Москва не стонет от пожаров
Ее не гложет огненная пасть»
Из: «Стихотворные открытки-заготовки к праздникам и знаменательным датам» (К Дню пожарной охраны).
Таким же образом, Анатолий Петрович, можно проиллюстрировать каждую Вашу строчку, потому как каждая Ваша строчка, к огромному сожалению, – это очередной штамп и общее место.
К плюсам можно, пожалуй, отнести то, что Ваш текст отсылает к, действительно, хорошим текстам, то есть – к источникам:
«Кружит ворон утром ранним
над вчерашним полем брани.»
____
«В небе низко ли, высоко ли
Чёрной тучей мчатся вороны…
Часто спорят ворон с вороном ,
Разругавшися над трупами.»
(«СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ». Стихотворное переложение В.Гончарова)
«Вороны над пашнею кружились,
На убитых с криками садились.»
(«Слово о полку Игореве». Перевод Заболоцкого)
____________
«Воронью, хотенья против,
не клевать славянской плоти.»
______
«Загрустил степной орел, опечалился:
"Не летать мне больше за ордами,
что на русских ходят набегами,
не клевать глаза славянские
у убитых русских воинов,
а придется теперь питаться мне
лишь поганой плотью печенежскою!"
____________
«Ночью месяц в небо вышел.
Берег речки стон услышал.»
______
«Рыжий месяц в небо вышел ,
Рыжей ниткой Землю вышил…»
«Вышел месяц из тумана,
Вынул ножик из кармана…»
«В небо вышел месяц, звездочки горят.
На твоей подушке все игрушки спят…»
«Видишь, над соседней крышей
Тихо звёздочка дрожит?
Видишь, месяц в небо вышел,
А внизу спортсмен бежит?»
«А звезды в небесах зигзаги пишут
Что б каждый ночью в небо посмотрел.
И если месяц на небо не вышел,
Так значит, месяц просто заболел.»
«Если в небо месяц вышел
И завис над веткою,
Должен ты поднять повыше
Кулачок с монетками…»
( Копилка суеверий)
И т.д, и т.п. …
______
«…Берег речки стон услышал:
С тяжким вздохом у ракиты
воевода встал убитый.
В лютой сече убиенный,
поднял меч и щит червленый…
И равнина застонала -
вся дружина в поле встала.»
______
«Стоном стонет мать-земля сырая,
Мутно реки быстрые текут…
На щиты червленые лисица
Дико брешет в сумраке ночном...
Не воскреснуть Игоря дружине,
Не подняться после лютой сечи !..
…И сам, прирублен саблею каленой,
В чужом краю, среди кровавых трав,
Кипучей кровью в битве обагренный,
Упал на щит червленый , простонав…»
(«Слово о полку Игореве». Перевод Заболоцкого)
Плюс плюсом, но, может, лучше сразу – к первоисточникам?..
Теперь о стихотворении, которым Вы так гордитесь – у которого столько «кликов» – о Вашей «Балладе о солдате» (link).
Оно – и это невооруженным глазаом видно, всё – из общих мест, из «заимствований», а иногда и просто – из «скраденных» строк.
Я под ним, тогда, не стал подробно, в деталях, иллюстрировать каждую клишированную или заимствованную строчку. Я ограничился замечанием:
« 2008-05-09 01:31
Мотивов двадцать разных – перепевов – услышал здесь. Одного не расслышал, как ни вслушивался – голоса А.Сутулы...»
И сейчас я не стану говорить здесь о каждой строке этого объекта Вашей гордости, приведу лишь один – но красноречивый – пример «заимствования»:
«И вздрогнула степь…
Сердцем юный солдат
закрыл амбразуры
смертельный квадрат.
Он статью не вышел
и ростом был мал,
но поднялся в рост
и до неба достал.»
_____
«На Земле безжалостно маленькой
жил да был человек маленький.
(...)
И однажды прекрасным утром —
постучалась к нему в окошко
небольшая,казалось,война...
Автомат ему выдали маленький.
Сапоги ему выдали маленькие.
Каску выдали маленькую
и маленькую по размерам шинель.
...А когда он упал — некрасиво, неправильно,
в атакующем крике вывернув рот,
то на всей Земле не хватило мрамора,
чтобы вырубить парня
в полный рост!”
Вы пишите, что то обстоятельство, что у выставленного мной текста народной песни 1914-го года – всего лишь 425 «кликов» «оскорбляет ваши святые чувства», т.к. Вы этот праздник празднуете на 10 лет больше, чем я. Логика мне Ваша не очень понятна, но вот что странно: что ж эти Ваши «святые чувства» не подскажут Вам, что это, по крайней мере, не очень этично – по всякому гражданственно-патриотическому поводу выдавать из года в год один (практически) и тот же стихотворный – безликий, напрочь лишенный индивидуальности, текст, чуть переставляя слова, отбарабанивать трескучие фразы, про «заалевший закат», про «Родину-мать» и т.п. (см. http://arifis.ru/work.php?topic=6&action=view&id=19609)
Вы пишите:
«К сожалению, была и гражданская война, на которой все было по-другому».
То есть Вы понимаете, что история ХIII-го века про Евлампия Коловрата, Гражданская война и Отечественная – вещи достаточно различные, но в Вашем поучающем, полным дежурного пафоса изложении, это – одна и та же абстрактная, безликая и бесконечная вялая битва, в которой, как я уже заметил, Вы лишь заменяете, к примеру, «солдата» на «воеводу», а «батальон» на «рать», все остальное переходит из стихотворения в стихотворение:
Ст-е о Гражданской войне «Песня убитых комиссаров» (link)
«И видело солнце
рассветным лучом,
как вздыбился конь
под лихим трубачом.»
Ст-е об Отечественной войне «Баллада о солдате» (link)
«И видело солнце
рассветным лучом -
пулей навылет
он ранен в плечо. (найдите 10 отличий)
Ст-е о битве Коловрата с Батыем: «Дума» (link)
«Ночью месяц в небо вышел.
Берег речки стон услышал.»
Всё можно понять – у Вас безотходное производство, у Вас нет неудавшихся строчек – все куда-нибудь, да войдут, благо, красные дни у нас часто, а эти общие плакатно-трафаретные слова-фразы без проблем можно и впрямь вставлять в любой «патриотически»-напыщенный текст...
Но только тогда не надо рассказывать про то, как Вам дорога память Вашего отца, погибшего на этой войне…
Вы переписываете, действительно, хорошие стихи, но беда в том, что Вы переписываете их плохо, после Ваших «переработок», будь то «Слово о полку Игореве», или светловская «Гренада» (http://arifis.ru/works/4391/view), живые – единственные – найденные их авторами слова, превращаются в ходульные бесцветные штампы…
Вы «позаимствовали» у прекрасной песни М.Матусовского название для одного стихотворения, но я Вам напомню, что и всю песню Вы, на очередной День Победы переписали. После того, как я, в комментах, поместил два текста – Ваш и Матусовского – рядом, Вы (предварительно – в кот. раз! – обвинив меня в надругательстве над Вашими святынями), всё же, убрали его. Но у меня он сохранился, если Вы настаиваете – я могу выставить старый коммент с двумя параллельными текстами.
И ведь темы, действительно, такие, что рука у читателя не поднимается написать: «Подлог!», «Шулерство!»: ведь человек говорит о святом, у него у самого отец на войне… он же – пусть и неловко, но – искренне… Правда, иногда, даже те, кто к Вам очень по-доброму относятся, и очень многое могут понять и простить, но и они несмело пытаются обратить Ваше внимание на бесконечные клише и штампы, вот один из таких читательских отзывов:
«Анатолий, я с уважением отношусь к Вашему гуманизму, но все это уже было, было... Сравнение державы с матерью – устойчивое клише, которое воспринимается формально из-за бесконечного повторения. О войне писать очень трудно. Рассуждения тут не работают, по-моему. Только детали. Ощущения. Без пафоса, без «правильных» обобщений…»
И закончу своим давним комментом – ответом пытавшейся защищать Вас «Училке»:
«2008-11-01 00:00
Какое «непривычное доброе с грустинкой»?.. Какие «авторские поиски», Люда?..
Да это «непривычное» из стиха в стих у этого автора переходит и – почти всегда привычно чужое. Мотивы, образы, интонация…
Об «авторских поисках». Если у кого их и в помине нет (из авторов АРИФИСа), то это – у А.Сутулы. Его «поиски» более, чем незатейливы – кроме безвкуснейших (если не сказать больше) «незакавыченных цитат» из Есенина, кимовско-псевдонародная мешанина, приправленная лермонтовской рифмой:
"воет ветер, вьюга свищет.
Клён бредёт заледенелый.
он в ночи могилу ищет..."
"Играют волны – ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит...
Увы! он счастия не ищет..."
__
«Но мне кажется порою
не искал он здесь покоя…
Ходит конь его крестьянский
в табунах зари рязанской.»
"Ходят кони над рекою
Ищут кони водопою...
Вот и прыгнул конь буланый
С этой кручи окаянной…"
Ни одного слова в стихотворении своего, ни одной интонации (о беспомощных рифмах, вроде «крестьянский – рязанской» не говорю) …
И это – более, чем нормальный для этого автора метод. Редкостный случай плагиата в крови. Не могу поверить, Люда, что Вы, или Лен этого не видите. Уверен, что Ваши голоса под этими откровенно слабыми (мое не мнение, но – убеждение) стихами, служат плохую службу Анатолию. Потому, что, когда он пытается (к сож., оч. и оч. редко) делать усилия – ростки чего-то, похожего на СВОЁ, у него пробиваются. Ваши голоса эти слабые ростки убивают, то есть, автор, воодушевленный ТАКОЙ поддержкой с радостью принимается «за привычное дело свое – за плагиат.
С уважением, дружески.»
.