Э.Дикинсон (попытка перевода) /  nahchev
19.10.2011 17:53:00
Оригинал

THESE are the days when birds come back,
A very few, a bird or two,
To take a backward look.

These are the days when skies put on
The old, old sophistries of June,-
A blue and gold mistake.

Oh, fraud that cannot cheat the bee,
Almost thy plausibility
Induces my belief,

Till ranks of seeds their witness bear,
And softly through the altered air
Hurries a timed leaf!

Oh, sacrament of summer days,
Oh, last communion in the haze,
Permit a child to join,

Thy sacred emblems to partake,
Thy consecrated bread to break,
Taste thine immortal wine!

- – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
мой перевод


в эти дни когда редко возвращаются птицы
не больше одной или двух
посмотри откуда

и зачем небу понадобились
эти сине-золотые ошибки
а вернее старые уловки июня

эти хитрости которые не обманут и пчел
но так правдоподобны
что я им верю

а ряды взошедших семян свидетели
теплых и нежных ветров
и все будет к сроку

о таинство летних дней
марево последних прикосновений
и детского приобщения

к высоким символам -
преломить твой священный хлеб
и вкусить твое бессмертное вино

19.10.2011
просмотры: 7770
голоса: 0
золотой фонд: 0
комментарии: 5
Комментарии