Не кистью Дали... / Булатов Борис Сергеевич nefed
03.11.2012 10:13:00
на произведение "Когда, наконец, мы получим покой..."/Михаил Свищёв
* * *
Когда на покой нас отправят с добром,
Я стану поленом, а ты – топором,
И сможешь врубаться безудержно, остро,
Былых предрассудков сдирая кору.
Погибнув частично, я весь не умру -
Внутри Буратино, дубовый подросток.
Не кистью Дали, не резцом, не пером –
Ты будешь Творящим Меня Топором.
Обещанный сразу пяти кукловодам,
С аншлагом по всем континентам пройду,
С душой, за идею, а не за еду.
Ребёнок-полено – любимец народа.
Закружит-завертит судьбы карусель,
Всё было, всё будет и сгинет отсель,
И следствия сменят причины однажды.
На грабли ещё и опять наступив,
Услышу знакомый в миноре мотив,
Но не утолённой останется жажда.
Почти не ошкуренный в спешке пацан,
Я, с носом оставшись, рискну до конца -
Добьётся мечты тот, кто верит и ищет -
Любимою Кларой тебя назову,
Пав ниц, преклоню пред тобою главу
И дерзко себя предложу в топорища.
ОРИГИНАЛЬНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ
Михаил Свищёв – "Когда, наконец, мы получим покой..."
* * *
Когда, наконец, мы получим покой,
я стану бревном, а ты станешь рекой
и сможешь, едва прикасаясь устами,
делить моё тело на щепки и дрожь.
Но ты никогда никуда не впадёшь,
и я никогда ни к чему не пристану.
Нас как-то окрестят – тебе всё равно,
ты будешь Рекою Несущей Бревно.
Обещанный сразу пяти океанам,
я стану знаменьем для здешних племён.
Но если тебе вдруг не хватит имён,
то может быть, я назову тебя Анной.
И прошлые годы, как будто взаймы,
сольются в судьбу от зимы до зимы.
Совместный наш путь будет лёгким и длинным,
как всякое средство, забывшее цель,
и нам померещится в самом конце,
что мы не прошли ещё и половины.
И я буду гол, а ты будешь нага,
и оба, меняя поля на луга,
согласно теченью, покинем без грусти
ту местность, где мы не имели врагов.
…И крепкие руки иных берегов
однажды сойдутся на высохшем русле.
Когда на покой нас отправят с добром,
Я стану поленом, а ты – топором,
И сможешь врубаться безудержно, остро,
Былых предрассудков сдирая кору.
Погибнув частично, я весь не умру -
Внутри Буратино, дубовый подросток.
Не кистью Дали, не резцом, не пером –
Ты будешь Творящим Меня Топором.
Обещанный сразу пяти кукловодам,
С аншлагом по всем континентам пройду,
С душой, за идею, а не за еду.
Ребёнок-полено – любимец народа.
Закружит-завертит судьбы карусель,
Всё было, всё будет и сгинет отсель,
И следствия сменят причины однажды.
На грабли ещё и опять наступив,
Услышу знакомый в миноре мотив,
Но не утолённой останется жажда.
Почти не ошкуренный в спешке пацан,
Я, с носом оставшись, рискну до конца -
Добьётся мечты тот, кто верит и ищет -
Любимою Кларой тебя назову,
Пав ниц, преклоню пред тобою главу
И дерзко себя предложу в топорища.
ОРИГИНАЛЬНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ
Михаил Свищёв – "Когда, наконец, мы получим покой..."
* * *
Когда, наконец, мы получим покой,
я стану бревном, а ты станешь рекой
и сможешь, едва прикасаясь устами,
делить моё тело на щепки и дрожь.
Но ты никогда никуда не впадёшь,
и я никогда ни к чему не пристану.
Нас как-то окрестят – тебе всё равно,
ты будешь Рекою Несущей Бревно.
Обещанный сразу пяти океанам,
я стану знаменьем для здешних племён.
Но если тебе вдруг не хватит имён,
то может быть, я назову тебя Анной.
И прошлые годы, как будто взаймы,
сольются в судьбу от зимы до зимы.
Совместный наш путь будет лёгким и длинным,
как всякое средство, забывшее цель,
и нам померещится в самом конце,
что мы не прошли ещё и половины.
И я буду гол, а ты будешь нага,
и оба, меняя поля на луга,
согласно теченью, покинем без грусти
ту местность, где мы не имели врагов.
…И крепкие руки иных берегов
однажды сойдутся на высохшем русле.
на произведение "Когда, наконец, мы получим покой..."/Михаил Свищёв