Три последних дня из жизни сельской лошади /  Елена Кепплин Lenn
16.04.2007 09:09:00
Лошадь убивали долго.
Трое суток – срок немалый.
Первый день – хомут, седёлка,
Плуг и пахарь разудалый.
Было пахарей двенадцать,
И у каждого шесть соток.
Лошади не дали сдаться
Их кнуты и мат из глоток.
Людям кто ещё поможет
В их работе древней, нервной?
Если б вылезла из кожи,
Пожалели бы, наверно...

Поутру захомутали
С шерстью, слипшейся от пота.
Чтоб проснулась попинали
И придумали работу.
Покидали на телегу
Пятьдесят мешков с навозом.
Сами весело с разбегу
Забралися всем колхозом.
Для картошки – удобренье,
Для лошадки – вожжи с матом.
Но она, видать, с рожденья
Была крепким экспонатом.
Рысью в гору закатила,
Удивила дядек шибко.
Об асфальт копытом била,
Словно швейная машинка...
В стойле грязно, но уютно,
Горсть овса лежит в кормушке.
Каждый вдох – в груди, как будто
Кто-то выстрелил из пушки.

Третий день. В селе был праздник –
Сорок девять бригадиру.
Много бантов несуразных
Заплели лошадке в гриву.
Спину бархатом накрыли,
И виновника парада
На лошадку водрузили,
Чтобы речь толкнул как надо.
Монолог провёл он гладко,
Вспоминал младые годы.
И расслабилась лошадка,
Веря в долгожданный отдых.
Но, увы. Какой же русский
Не любитель покататься?
Перед этим без закуски
Надо выпить и подраться.

После скачки по ухабам
Прям с телегой в чистом поле,
Завалилась лошадь на бок
В грязном, но уютном стойле.
Каждый вдох, как будто под дых
Кто-то бил ей сапожищем.
И настал лошадкин отдых –
На десятки лет, на тыщи.
Послужила для Отчизны,
И когда в селе запели,
Так сказать, ушла из жизни,
Так сказать, в своей постели.
информация #5251
просмотры:
10424
в золотой фонд:
0
голоса:
8
(Youri Uchilka Antik evelina1974 Listikov mickic AlexDalinsky VKondakov )
закладки:
2
(Youri Uchilka )
16.04.2007
просмотры: 10424
голоса: 8
золотой фонд: 0
комментарии: 26
Елена Кепплин Lenn
Комментарии
Youri 2007-04-16 09:43

Мощное произведение. Неожиданное, мудрое...

В чем-то - своей неспешной печальной повествовательностью - вызывает какие-то... хорошие литературные ассоциации (Слуцкий...)
Lenn 2007-04-16 16:07
Мудрое..это приятно. Мощное..спасибо. Всё перед глазами происходило. Слава Богу,что ассоциации хорошие, Слуцкого уважаю, песню о лошадях в океане пели до безсознательного состояния.
С уважением.
Antik 2007-04-16 17:11
Я бы сказал - доброе. Человек пожалел лошадь. Собаку. Почувствовал их боль.
Вероятно, такой человек не поднимет руку на ребёнка или старушку.
Значит, такие люди ещё есть. Значит будем жить!
Mistifikator 2007-04-16 17:19
А вот тут, Антик, я бы не спешил с выводами! Некто Ульянов с умилением относился к зверушкам. (Зайцев, правда, набил веслом в Шушенском, когда они на островке от половодья прятались. Но это же исключение. Дед Мазай наоборот)...
Адольф белочек с ладони кормил.
Любовь к животным часто уравновешивает ненависть к людям. Или равнодушие к ним...
Lenn 2007-04-16 22:05
Спасибо! Будем жить, любить детей и помогать старушкам!
Lenn 2007-04-16 22:12
Арсений, немного не в тему может: меня с детства волнует смерть Муму.Зачем Гера её утопил? Он же убил её и УШЁЛ из города, а мог бы просто ВЗЯТЬ с собой! Так прямо ему надо было выполнить приказ барыни)) Убивает меня Тургенев этим. Непродумано тут что-то.. Я,кстати,тоже люблю белочек с ладошки кормить, у них лапки такие приятные,сидят за палец держаться,семечки грызут.Как взяла бы..да каааак взяла бы...да каааак... погладила их. Но не глажу, пусть не привыкают совсем,мало ли какого Гитлера встретят
Mistifikator 2007-04-16 22:31
Тургенев так сочинил, чтобы девчонки плакали. Если бы он написал правдоподобно, то никто бы о его рассказе сейчас и не вспомнил...
nefed 2007-04-16 23:54
Простите, что вмешиваюсь, но Тургенев не про собаку писал,
а о непонимании людском, трудности услышать и быть
услышанным. Многие пишущие тоже мычат, и довольно косноязычно,
но понимает их только узкий круг //Герасимов//. Во как!
Mistifikator 2007-04-17 00:12
Лихо завернул! Думаешь, многие помнят про эти трудности? Нет, все помнят, что Герасим утопил Муму, железо к шее привязал...
И, заметь, перечитывать Тургенева будет абсолютное меньшинство. Даже из тех, кто сам пописывать пытается. Предпочитают рассуждать о Тарковском, а смотреть Эммануэль. Тайком. Но, зато, с интересом неподдельным...
nefed 2007-04-17 00:21
Арсений, поэтов на Земле - абсолютное меньшинство, и они
как раз и отличаются тем, что смотрят //Мануэлку// в открытую,
но предпочитают заниматься //этим// вживую.
Mistifikator 2007-04-17 00:29
Ты переоцениваешь их. Поэты ничем внешне не отличаются от непоэтов. Пьют, может, больше... Хотя больше, вроде, некуда. Я видел совершенно разных поэтов, но сходились они в одном: на словах презирали деньги, но были чрезвычайно жадны до них, ибо постоянно не хватало на выпивку.
Если я и преувеличиваю, то самую малость...
nefed 2007-04-17 00:37
Конечно, ты сразу свёл всё на выпивку! В этом они,
само собой, не отличаются, а, наоборот, варятся
в самой гуще.
Mistifikator 2007-04-17 00:43
Я же говорю про внешнее отличие. А внутри бездна клокочет, конечно... Но видна она только самому носителю. И его неимоверно раздражает то, что никто на эту бездну не обращает совершенно никакого внимания...
nefed 2007-04-17 00:49
По молодости. В зрелости наплевать. Кайф от
процесса уже несравненно выше, чем от результата.
(Надеюсь, что ты меня понимаешь)
Mistifikator 2007-04-17 00:58
Понимаю. Но...

От жизни и обмана жди, и лжи!
Будь мудр, как листья ивы не дрожи.
Ты нас учил: цвет черный - цвет последний.
Что ж головой я побелел, скажи!

О.Х.
nefed 2007-04-17 01:04
О.Х. надо читать в подлиннике, вероятно.
Я одно время даже собирал переводы Хаяма -
так один и тот же стих порой практически неузнаваем.
А по существу - зрелость этим и определяется.
Когда //работаешь любимую работу// и немного жалеешь,
когда она заканчивается. Дело за малостью - найти
эту работу. Вот мне нравится работать со словом.
Чем не работа? Тем более, что за это не платят.
Mistifikator 2007-04-17 01:15
Я читал подстрочники О.Х. Совершенная эзотерика. Тайнопись.
Тхоржевский интересно переводил, на мой взгляд. Хотя понять, где Хайям, а где Тхоржевский - невозможно.
nefed 2007-04-17 01:20
И я про это же. С сонетами Шекспира та же история. Перевод - дело тонкое,
а перевод с восточного языка - вообще... Многие //переводчики// работают
не с первоисточниками, а с //подстрочниками//.
Youri 2007-04-16 17:53
Antik: "Я бы сказал - доброе."
Доброе, - это, конечно же, хорошо, но здесь, думаю, это не главное. Добрых людей, пишущих //стихи// - море.
Талантливое.

"Рысью в гору закатила,
Удивила дядек шибко.
Об асфальт копытом била,
Словно швейная машинка..." . . . . .(!)

"...Каждый вдох, как будто - поддых
Кто-то бил ей сапожищем.
И настал //лошадкин// отдых -
На десятки лет, на тыщи..."
Lenn 2007-04-17 01:42
Тройное спасибо,Юрий.
Listikov 2007-04-17 01:34
некоторые твои стихи мне кажутся старше, чем ты есть.
это страшновато и хорошо.

А.
Lenn 2007-04-17 01:47
Андрей...я прям задумалась...
Спасиб.
mickic 2008-01-23 08:45
рискну сказать всего два слова: мне это стихотворение показалось равновеликим ХОЛСТОМЕРУ по обыденности драматизма и трагичности СУДЬБЫ ЛОШАДИ, или УПАЛА ЛОШАДЬ у Маяковского ...
все мы немного лошади...
Lenn 2008-01-23 22:44
Михаил, спасибо. Даже поисправляла немножко, "гоблина" выбросила в форточку..

AlexDalinsky 2008-01-23 17:20
Ленчик...
Надо ж, могла ведь не увидеть..
Lenn 2008-01-23 22:49
Сашкин))))))) Так рада я тебе, слонынятко:)
Такого лучше не видать ни-ка-да.
Спасибо тебе.