Дон Кихот. О Дульсинее / Юрий Юрченко Youri
22.05.2007 16:21:00
.
* * *
(Из драматической поэмы)
(Продолжение сцены «О литературе и о поэзии...» link )
Г р а ф и н я (Бакалавру) :
Вы проиграли, с вашей Саламанкой!..
(Дон Кихоту, заинтригованно)
...Но что там за таинственный роман-то?..
Ах, расскажите, рыцарь, нам скорее,
О вашей несравненной Дульсинее!..
Д о н К и х о т (после некоторого колебания, глядя куда-то в сторону) :
...Она... красива и величава,
Целомудренна и приветлива...
Да вот — ...
(пытаясь извлечь что-то из-под кирасы)
...чтоб убедительней прозвучало —
Я тут набросал утром портрет ее...
(вынимая портрет Дульсинеи и протягивая его графине)
...Ношу, вот, нá сердце сокровенно я...
[pic:illustr18.jpg](Йоханн Тройер (Johannes Troyer), 1902-1969, Австрия/США, 1957)
Все с живым интересом начинают разглядывать портрет.
(вновь глядя в сторону, сосредотачиваясь на положительных качествах Дульсинеи)
...Образована — латынь, древнегреческий ли...
Она — светлая и несравненная,
Предел благородства человеческого:
Однажды свой — в дар! — палантин
Дала бездомному варягу;
Так некогда святой Мартин
Накрыл своим плащом бродягу...
(задумываясь)
...Что ж еще?..
С а н ч о (подсказывая) :
...Румяная, в меру упитанная,
И коса — от пят — до затылка ея...
Д о н К и х о т :
... Родовитая... благовоспитанная...
Велеречивая... В любви — пылкая!..
Г р а ф и н я (внимательно разглядывая портрет) :
...Так вот к о м у эти посвящения!..
...Вот кому этот перстень!..
Вот кому вся эта нежность Воина, Зло Поражающего!..
Д о н К и х о т :
...Единственному утешению
истерзанного моего сердца,
Ее обожающего.
Г р а ф и н я :
...И часто ль видитесь вы с ней?..
Д о н К и х о т :
Не часто...
Г р а ф и н я :
Но почему же?.. Кстати! — хоть сейчас-то:
Тобосо — рядом, вон — за дальним плёсом, —
[pic:illustr19.jpg] (Тони Жоанно (Tony Johannot), 1803–1853, Франция, 1836)
Что ж не дает...
(игриво)
... нагрянуть вам в Тобосо?..
Д о н К и х о т (жестко) :
Я — не из тех влюбленных сластолюбцев,
Чьи вопли во всех рощах раздаются!..
(помолчав)
...Нам, рыцарям, скитальцам полуночным,
Положено надолго отлучаться...
Любви смысл этой — чистой, непорочной —
Совсем не в том, чтоб каждый день встречаться...
Г р а ф :
...Давно ль вы видели ее?..
С а н ч о (обеспокоено глядя на Дон Кихота) :
Вот же пристало, воронье!..
Зря показали им портрет...
Д о н К и х о т :
... Тому назад двенадцать лет...
С а н ч о :
Ему б — все б откровенничать!..
А им бы — все б настырничать!..
Д о н К и х о т (погружен в воспоминания):
...Стоит в воротах мельничных,
Всего-то ей — четырнадцать...
[pic:illustr20..jpg] (Шарль Антуан Куапель (Charles-Antoine Coypel), 1694–1752, Франция, 1740)
Наступает тишина. Затем Дон Кихот начинает вдруг петь.
(негромко, скупо, по-мужски)
...Рву в горах ли тумана волокна,
Иль в лесах под дождями я мокну,
Или бьюсь я с врагами моими —
Все твержу дорогое мне имя:
Дульсинея!..
На лютне ли, на лире я —
На тыщи голосов:
О, полевая лилия,
Услышь мой страстный зов!..
Лежу ль в болотном иле я —
Все думаю о том,
Как, полевая лилия,
Мы встретимся потом!..
...Иль лежу до утра я в засаде,
Иль враги обошли меня сзади,
Или ранен смертельно я ими —
Все твержу дорогое мне имя:
Дульсинея!..
Убьют меня — в могиле я
Твердить опять готов:
О, полевая лилия,
Ты — роза без шипов!..
...И если я в ковылия
Вдруг упаду с коня —
О, полевая лилия, —
Не забывай меня!..
Он пытается еще петь, но дыхание прерывается, видно, что это ему дается с трудом; последние слова он уже произносит почти шепотом.
...О, моя дорогая врагиня, —
Все твое повторяю я имя!..
...Плывет к тебе флотилия
Моих неловких строф...
Ты — полевая лилия,
Ты — просто нету слов!..
Пауза.
П о г о н щ и к м у л о в (радостно оглядывая всех) :
...Бил меня, за кадкой,
А в душе — субтильный!..
Г р а ф (прочувствованно) :
...Полевая... как там? —
Это — очень сильно.
Альдонса все это время внимательно смотрит на Дон Кихота. Один из гостей, прилично подвыпивший, что-то шепчет ей на ухо. Альдонса отталкивает его.
А л ь д о н с а (отмахиваясь от надоедливого гостя) :
...Я одному так поверила
Под апельсиновым деревом!..
Нетрезвый гость снова хватает Альдонсу за руку.
Д о н К и х о т (гостю) :
...Эй, там!..
П о д в ы п и в ш и й г о с т ь (Дон Кихоту, с раздражением) :
...Да что за дело вам-то?..
Д о н К и х о т :
Мне кажется — прекрасная инфанта...
П о д в ы п и в ш и й г о с т ь (смеется) :
..."Прекрасная инфанта"?!. Вы сиротку,
Боюсь я, с кем-то спутали, папаша!..
Д о н К и х о т (отчетливо, с холодным спокойствием) :
...Инфанта!.. Аравийских самородков
Прелестней, драгоценнее и краше!..
(медленно обводя взглядом всех)
...И возразить не смеет здесь никто нам —
Я говорю спокойным, мягким тоном...
С ы н – «п о э т» (восторженно) :
...Сказал, перчатку на руку надев,
Святой Георгий, покровитель дев!..
[pic:illustr22.jpg] (Уоррен Чаппелл (Warren Chappell), 1904-1991, США, 1939)
П о д в ы п и в ш и й г о с т ь (пятясь, под взглядом Дон Кихота, к двери) :
...Да я... да мы... спросите друга...
Да знают все... Да вся округа...
Да коль платили — нет вопроса:
С любым мужчиною Тобосо...
С а н ч о (Гостю, сочувственно) :
Не избежать, продлите коль визит вы,
Заупокойной нынче вам молитвы...
Гость выскакивает за дверь.
Дон Кихот снова обводит взглядом гостей. Слышно какое-то движение: м у ж ч и н ы, сидящие около Альдонсы, отодвигаются от нее;
вокруг Альдонсы возникает пустое пространство. Она, не замечая ничего, смотрит с удивлением на Дон Кихота.
С ы н – «п о э т» :
«...А ее, в то время, пока он лежал в яме,
И тело его нагое, едва прикрывала листва,
Венчали лаврами и пальмовыми ветвями,
Венками победы и торжества...»
Альдонса начинает негромко петь, всё также внимательно глядя на Дон Кихота.
А л ь д о н с а :
...Ах, Тобосо, — печальные свадьбы,
Ах, заботы — где взять, где достать бы
Ткани белой, на платье, полоску,
Да на свечи два фунта воску...
Колокола звонят в соборе,
И дети возятся в песке...
Рассыпешь соль — быть в доме ссоре,
В окно посмотришь — быть тоске...
...Ах, провинция — взор твой потухший! —
Где от нищенства — некуда деться,
Где я в грубых веревочных туфлях
Отходила все детство!..
...Колокола звонят в соборе,
И дети возятся в песке...
Рассыпешь соль — быть в доме ссоре,
В окно посмотришь — быть тоске...
* * *
(Из драматической поэмы)
(Продолжение сцены «О литературе и о поэзии...» link )
Г р а ф и н я (Бакалавру) :
Вы проиграли, с вашей Саламанкой!..
(Дон Кихоту, заинтригованно)
...Но что там за таинственный роман-то?..
Ах, расскажите, рыцарь, нам скорее,
О вашей несравненной Дульсинее!..
Д о н К и х о т (после некоторого колебания, глядя куда-то в сторону) :
...Она... красива и величава,
Целомудренна и приветлива...
Да вот — ...
(пытаясь извлечь что-то из-под кирасы)
...чтоб убедительней прозвучало —
Я тут набросал утром портрет ее...
(вынимая портрет Дульсинеи и протягивая его графине)
...Ношу, вот, нá сердце сокровенно я...
[pic:illustr18.jpg](Йоханн Тройер (Johannes Troyer), 1902-1969, Австрия/США, 1957)
Все с живым интересом начинают разглядывать портрет.
(вновь глядя в сторону, сосредотачиваясь на положительных качествах Дульсинеи)
...Образована — латынь, древнегреческий ли...
Она — светлая и несравненная,
Предел благородства человеческого:
Однажды свой — в дар! — палантин
Дала бездомному варягу;
Так некогда святой Мартин
Накрыл своим плащом бродягу...
(задумываясь)
...Что ж еще?..
С а н ч о (подсказывая) :
...Румяная, в меру упитанная,
И коса — от пят — до затылка ея...
Д о н К и х о т :
... Родовитая... благовоспитанная...
Велеречивая... В любви — пылкая!..
Г р а ф и н я (внимательно разглядывая портрет) :
...Так вот к о м у эти посвящения!..
...Вот кому этот перстень!..
Вот кому вся эта нежность Воина, Зло Поражающего!..
Д о н К и х о т :
...Единственному утешению
истерзанного моего сердца,
Ее обожающего.
Г р а ф и н я :
...И часто ль видитесь вы с ней?..
Д о н К и х о т :
Не часто...
Г р а ф и н я :
Но почему же?.. Кстати! — хоть сейчас-то:
Тобосо — рядом, вон — за дальним плёсом, —
[pic:illustr19.jpg] (Тони Жоанно (Tony Johannot), 1803–1853, Франция, 1836)
Что ж не дает...
(игриво)
... нагрянуть вам в Тобосо?..
Д о н К и х о т (жестко) :
Я — не из тех влюбленных сластолюбцев,
Чьи вопли во всех рощах раздаются!..
(помолчав)
...Нам, рыцарям, скитальцам полуночным,
Положено надолго отлучаться...
Любви смысл этой — чистой, непорочной —
Совсем не в том, чтоб каждый день встречаться...
Г р а ф :
...Давно ль вы видели ее?..
С а н ч о (обеспокоено глядя на Дон Кихота) :
Вот же пристало, воронье!..
Зря показали им портрет...
Д о н К и х о т :
... Тому назад двенадцать лет...
С а н ч о :
Ему б — все б откровенничать!..
А им бы — все б настырничать!..
Д о н К и х о т (погружен в воспоминания):
...Стоит в воротах мельничных,
Всего-то ей — четырнадцать...
[pic:illustr20..jpg] (Шарль Антуан Куапель (Charles-Antoine Coypel), 1694–1752, Франция, 1740)
Наступает тишина. Затем Дон Кихот начинает вдруг петь.
(негромко, скупо, по-мужски)
...Рву в горах ли тумана волокна,
Иль в лесах под дождями я мокну,
Или бьюсь я с врагами моими —
Все твержу дорогое мне имя:
Дульсинея!..
На лютне ли, на лире я —
На тыщи голосов:
О, полевая лилия,
Услышь мой страстный зов!..
Лежу ль в болотном иле я —
Все думаю о том,
Как, полевая лилия,
Мы встретимся потом!..
...Иль лежу до утра я в засаде,
Иль враги обошли меня сзади,
Или ранен смертельно я ими —
Все твержу дорогое мне имя:
Дульсинея!..
Убьют меня — в могиле я
Твердить опять готов:
О, полевая лилия,
Ты — роза без шипов!..
...И если я в ковылия
Вдруг упаду с коня —
О, полевая лилия, —
Не забывай меня!..
Он пытается еще петь, но дыхание прерывается, видно, что это ему дается с трудом; последние слова он уже произносит почти шепотом.
...О, моя дорогая врагиня, —
Все твое повторяю я имя!..
...Плывет к тебе флотилия
Моих неловких строф...
Ты — полевая лилия,
Ты — просто нету слов!..
Пауза.
П о г о н щ и к м у л о в (радостно оглядывая всех) :
...Бил меня, за кадкой,
А в душе — субтильный!..
Г р а ф (прочувствованно) :
...Полевая... как там? —
Это — очень сильно.
Альдонса все это время внимательно смотрит на Дон Кихота. Один из гостей, прилично подвыпивший, что-то шепчет ей на ухо. Альдонса отталкивает его.
А л ь д о н с а (отмахиваясь от надоедливого гостя) :
...Я одному так поверила
Под апельсиновым деревом!..
Нетрезвый гость снова хватает Альдонсу за руку.
Д о н К и х о т (гостю) :
...Эй, там!..
П о д в ы п и в ш и й г о с т ь (Дон Кихоту, с раздражением) :
...Да что за дело вам-то?..
Д о н К и х о т :
Мне кажется — прекрасная инфанта...
П о д в ы п и в ш и й г о с т ь (смеется) :
..."Прекрасная инфанта"?!. Вы сиротку,
Боюсь я, с кем-то спутали, папаша!..
Д о н К и х о т (отчетливо, с холодным спокойствием) :
...Инфанта!.. Аравийских самородков
Прелестней, драгоценнее и краше!..
(медленно обводя взглядом всех)
...И возразить не смеет здесь никто нам —
Я говорю спокойным, мягким тоном...
С ы н – «п о э т» (восторженно) :
...Сказал, перчатку на руку надев,
Святой Георгий, покровитель дев!..
[pic:illustr22.jpg] (Уоррен Чаппелл (Warren Chappell), 1904-1991, США, 1939)
П о д в ы п и в ш и й г о с т ь (пятясь, под взглядом Дон Кихота, к двери) :
...Да я... да мы... спросите друга...
Да знают все... Да вся округа...
Да коль платили — нет вопроса:
С любым мужчиною Тобосо...
С а н ч о (Гостю, сочувственно) :
Не избежать, продлите коль визит вы,
Заупокойной нынче вам молитвы...
Гость выскакивает за дверь.
Дон Кихот снова обводит взглядом гостей. Слышно какое-то движение: м у ж ч и н ы, сидящие около Альдонсы, отодвигаются от нее;
вокруг Альдонсы возникает пустое пространство. Она, не замечая ничего, смотрит с удивлением на Дон Кихота.
С ы н – «п о э т» :
«...А ее, в то время, пока он лежал в яме,
И тело его нагое, едва прикрывала листва,
Венчали лаврами и пальмовыми ветвями,
Венками победы и торжества...»
Альдонса начинает негромко петь, всё также внимательно глядя на Дон Кихота.
А л ь д о н с а :
...Ах, Тобосо, — печальные свадьбы,
Ах, заботы — где взять, где достать бы
Ткани белой, на платье, полоску,
Да на свечи два фунта воску...
Колокола звонят в соборе,
И дети возятся в песке...
Рассыпешь соль — быть в доме ссоре,
В окно посмотришь — быть тоске...
...Ах, провинция — взор твой потухший! —
Где от нищенства — некуда деться,
Где я в грубых веревочных туфлях
Отходила все детство!..
...Колокола звонят в соборе,
И дети возятся в песке...
Рассыпешь соль — быть в доме ссоре,
В окно посмотришь — быть тоске...
(Не говорите мне о Сааведра!..)