Каргополь / Елена Ковалева Evita

Под впечатлением от link

04.11.2011
9487
2
5
1
для счастья девочек с миндальными глазами / Анна Стаховски Neledy

03.11.2011
8419
1
1
*** / Гришаев Андрей Listikov

02.11.2011
9861
2
22
Детские загадки 185 (шарадные) /  Antosych

02.11.2011
8566
у пятого фантомного угла / Анна Стаховски Neledy

31.10.2011
8602
2
4
Прогулка /  mg1313

30.10.2011
8520
2
Взгляд на любимую с т/зр. одной ж/д. шпалы... / Юрий Юрченко Youri

30.10.2011
11012
1
16
1
Сонет / Гаркавая Людмила Валентиновна Uchilka

бухгалтерский:-)))

28.10.2011
10311
3
8
Детские загадки 184 (шарадные) /  Antosych

26.10.2011
8203
Ж/Д.у /  Vadker

26.10.2011
21201
1
33
У осени первоначальной... / Вадим Хавин Vadik

24.10.2011
8748
1
Памяти Муамара Каддафи / Владимир Кондаков VKondakov

22.10.2011
9867
2
77
1
Э.Дикинсон (попытка перевода) /  nahchev

19.10.2011
10021
5
б / Анна Стаховски Neledy

18.10.2011
8400
1
5
*** / Гришаев Андрей Listikov

18.10.2011
9488
1
10
В палеобыте / Елена Кепплин Lenn

17.10.2011
9380
5
7
1
На круге ада / Анатолий Сутула sutula

16.10.2011
8670
2
4
вино должно быть старым, девчонка - молодой /  dandy

15.10.2011
10457
1
6
a / Анна Стаховски Neledy

15.10.2011
8633
5
Лазурь над крышей… Небосклон... / Юрий Юрченко Youri

Настоящая версия перевода стихотворения Поля ВЕРЛЕНА кардинально отличается от опубликованной мной ранее на АРИФИСе версии перевода этого же произведения.
Это стихотворение Верлена – очень непростое, несмотря на кажущуюся его легкость и прозрачность. Его переводили известные поэты и переводчики Серебряного века: Федор Сологуб, Валерий Брюсов, Георгий Шенгели – и все они потерпели, на мой взгляд (да и не только на мой), неудачу. Оно сложно и по форме, и по содержанию: оно – с «двойным дном», которое, мне кажется, не всеми из переводчиков (напр., Брюсовым и Сологубом) было замечено...

14.10.2011
10847
4
8
1