Верлен, Линг и другие… / Юрий Юрченко Youri
Публицистика
Баста, друг, пиши воспоминания... / Булатов Борис Сергеевич nefed
Студия поэтов
Мыльные пузыри / dandy
Студия писателей
"Пиджак Цыбулевского..." / Юрий Юрченко Youri
Публицистика
Я вся в мужчинах... / Елена Кепплин Lenn
Студия поэтов
Сирень состарилась / seyrios
Студия поэтов
Вот и угас мной невоспетый день / кутлина ольга olliosen
Студия поэтов
Франкенштейну / Елена Ковалева Evita
Студия поэтов
Сонет на специфическую тему...
* * * / Pollyra
Студия поэтов
Грац / кутлина ольга olliosen
Студия поэтов
стиховорение родилось в путешествии по Австрии
Квартет в тональности до-минор / mickic
Студия поэтов
То самое место / Петров Сергей Михайлович smpetrov
Студия писателей
БЕЛАЯ РОЖДЕСТВЕНСКАЯ РОЗА / Юрий Юрченко Youri
Студия поэтов
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПРОСЬБА о помощи и содействии.
Дорогие арифисяне! Как вы знаете, сегодня начался Рождественский пост (у католиков – Адвент), с чем вас всех и поздравляю.
К этому событию, я размещаю здесь:
стихотворение (оригинал) немецкого поэта ХIX в. Германа ЛИНГА,
его подстрочный перевод,
и – два только что выполненных перевода (ранее это стихотворение на русский язык не переводилось).
Обращаюсь прежде всего к коллегам-арифисянам, вкусу и профессионализму которых я доверяю (даже, если не всегда и во всем с ними согласен) – Лен, Листиков, Училка, Кондаков, Лена (Эвита), Арсений, Борис (Нефед), Лена (Бель), Кристина, Динов, Тамара (Тагеко), Миша (Мискис), Вадим... – простите, те, кого пропустил – а также – ко всем, у кого появится желание высказать свое мнение:
КАКОЙ ИЗ ДВУХ ПЕРЕВОДОВ – «№ 1» или «№ 2» – ВЫ СЧИТАЕТЕ БОЛЕЕ УДАВШИМСЯ С ДВУХ ПОЗИЦИЙ:
а) какой из переводов более интересен как самостоятельное русскоязычное стихотворение.
б) какой из переводов более верен (близок) смыслу оригинального немецкого текста.
Могут быть и другие – в), г), д) – позиции и точки зрения – очень прошу ПОМОЧЬ МНЕ: высказать свое мнение.
УБЕДИТЕЛЬНАЯ – И ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ – ПРОСЬБА:
Высказывать свое мнение честно и беспристрастно, НЕ РЫСКАТЬ ПО СЕТИ в поисках авторства этих двух переводов: потерпите – я всё расскажу и объясню.
Пока все спят / Pollyra
Студия поэтов
Дудак судьбы / Булатов Борис Сергеевич nefed
Поэтические отзывы
на произведение "Бокал луны" / Светлана Макаренко – Астрикова