Дождь (Прощание с Питером) / Анастасия ZanozA
Студия поэтов
Под высоким пронзительным небом / Анатолий Сутула sutula
Студия поэтов
Женские пастбища / Алексей Березин berezin
Студия поэтов
Букет осенний... / Эльвира Юрасова urasova
Студия поэтов
Эпилог / Булатов Борис Сергеевич nefed
Студия писателей
Скрипнет лёд (ред) / Воронов Андрей Владимирович DarkBird
Студия поэтов
Вот так вот и сбываются мечты / priola
Студия поэтов
TIAMO / Микеладзе Сосо(Иосиф) Отарович Mikeladze
Студия писателей
TIAMO
Мы никого не приручали... / Булатов Борис Сергеевич nefed
Студия поэтов
Нетипичные триолеты / Гаркавая Людмила Валентиновна Uchilka
Студия поэтов
Путь, пройденный дважды / Гаркавая Людмила Валентиновна Uchilka
Студия писателей
большой рассказ
Моя любовь - как наказанье / Gedanke
Студия поэтов
О, если б ныне правила любовь... / Алексей Vagant
Студия поэтов
Маленькое предисловие.
Генрих VIII Тюдор (1491 – 1547, правил с 1509) – английский король. Всё, что прописано о нём в учебниках и энциклопедиях, ни в малой мере не исчерпывает его личность. Личность была вообще-то страшноватая: английское издание нашего Ивана Грозного, и неважно, что жил чуть пораньше, чем Иван. И при всём том, личность очень многогранная и противоречивая: понимал толк в любви и женской красоте (о его многочисленных жёнах, как и об их судьбе, знает сегодня каждый школьник, если только он не круглый двоечник), бывал не чужд сентиментальности, сочинял музыку и, вроде, даже стихи. Ему, кстати, приписывается авторство знаменитой «Greensleeves to the ground...» («Зелёные рукава»). Впрочем, чему тут удивляться? Ведь и Иван Грозный сочинял свои знаменитые стихиры, которые сегодня и поются «живьём», и издаются на носителях...
Что же касается английской ренессансной рифмы и мелодики стиха, то они довольно-таки однообразны на наш современный русский взгляд, хотя и обладают, по моему убеждению, тонким очарованием. (Заинтересованных и пытливых отсылаю к оригинальным текстам Шекспира, они сегодня вполне доступны в России). Следует иметь в виду, что стихи эти, как правило, не читались, а пелись, часто – под нарочито бедный (профессиональные знатоки любят термин «скромный» и даже «стыдливый») лютневый аккомпанемент.
Я попытался воспроизвести это на моём родном языке. Удачно ли, – судить не мне.
(Да, и ещё: эта песня, кстати, упоминается в романе Томаса Харриса "Ганнибал").
Казнь Йимы / Пасечник Владислав Витальевич Vlad
Студия писателей
Небольшой, но вполне самостоятельный эпизод из повести.